Политические переговоры учебное пособие

Политические переговоры: учебное пособие

Двадцатая стратагема: «Мутить воду, чтобы поймать рыбу»

Название двадцатой стратагемы указывает на то, что данный прием заимствован из древнего искусства ловли рыбы. Китайская пословица гласит: «В мутной воде легко ловится рыба», — поэтому для удачного лова важно вовремя замутить воду. На политических переговорах этот прием может состоять в искусственном создании некоторой неразберихи с делами или запутывании общей обстановки, чтобы незаметно для других и без лишних хлопот и риска извлечь для себя определенную пользу. При этом можно не только искусственно создать путаницу и неразбериху с делами, но и воспользоваться естественно сложившимися запутанными обстоятельствами.

Психологическое обоснование этого приема состоит в том, что неразбериха помогает обезопасить себя от неуютно чувствующего в такой обстановке противника, который теряет равновесие духа и приходит в смятение. Поэтому данную стратагему называют еще «стратагемой путаницы».

У китайцев есть много весьма примечательных пословиц и поговорок относительно замутнения воды: «В мутной воде рыбий глаз путать с жемчужиной» — путать фальшивое с настоящим, ложь с правдой; «В мутной воде выдать ложь за правду» — подсунуть фальшивое вместо настоящего; «В мутной воде смешались рыбы и драконы» — перемешалось хорошее и плохое; «В мутной воде смешать пустое и полное» — снабжать противника то ложными, то верными сведениями, чтобы сбить его с толку.

На политических переговорах в качестве «мутной воды» могут выступать не только крайне запутанные обстоятельства, но и предвзятость, «неясность» оспариваемых политическими противниками оценок состояния дел; основные политические понятия и представления, по-разному воспринимаемые политическими оппонентами; туманность и расплывчатость сделанных предложений; прорехи в законодательстве; неопределенность и двусмысленность положений выработанного соглашения.

В свою очередь, «пойманная рыба» также может обозначать многое: выгодные условия соглашения, устранение оппонентов, возможность скрытых действий, а иногда даже просто выигрыш времени. Иногда «пойманной рыбой» становится сформированное в результате переговоров благоприятное общественное мнение по нужному вопросу, и тогда вполне можно говорить об «удовольствии половить рыбу в мутной воде».

Обратим внимание на то, что двадцатая «стратагема путаницы» несколько походит на пятую «стратагему стервятника» — «грабить во время пожара». Однако при внимательном рассмотрении можно обнаружить между ними существенные различия: жертва во время пожара подвергается смертельной угрозе, на кону — жизнь и имущество; при ловле рыбы в мутной воде обстоятельства намного мягче, и речь идет только о возможном улове. При разграничении обеих стратагем важно иметь в виду и то, что «пожар» затрагивает конкретного оппонента, а при ловле в мутной воде возможны самые разнообразные варианты, в том числе и случайно подвернувшиеся люди и обстоятельства.

Немецкий поэт XIX в. Ф. Грильпарцер в известном стихотворении «Политика» назвал политическую деятельность «постановкой дымовых завес». Использование многозначности является обычным софистическим приемом политиков, которые умышленно выражаются туманно и отвлеченно, чтобы можно было вовремя пойти на попятную. То, о чем невозможно составить четкое суждение, оказывается предметом досужих домыслов, поскольку смысл лишь с трудом угадывается среди бесконечных намеков и расплывчатых сравнений. Нарочно выбранное многозначное высказывание служит своего рода мутной водой, а подходящее под любой случай значение такого высказывания обеспечивает политическую неуязвимость позиции, оказываясь для политика-софиста удачно пойманной «рыбой».

Например, на многосторонних политических переговорах в случае конфликта иногда нейтрально говорят о «враждующих сторонах», тем самым уклоняясь от разграничения нападающего и жертвы. Однако нейтральность формулировки «враждующие стороны» может не только сдержать проявление эмоций, но и содействовать развитию негативных политических тенденций: сохранить лицо агрессору и оправдать нерешительность действий или невмешательство международных организаций. Именно это произошло во время кровавого этнического конфликта в Руанде в 1993—1994 гг., где погибло около 1 млн человек и почти 2 млн стали беженцами. Посол России в Руанде справедливо подчеркивал, что пассивность СБ ООН во многом способствовала развитию геноцида, и в результате ООН оказалась бессильной помешать кровопролитной гражданской войне, а серия принятых резолюций ее СБ так и осталась на бумаге1.

Достаточно часто сеяние неуверенности у общественности с помощью непонятных маневров и туманных заявлений на политических переговорах относится к долгосрочной стратегии, чтобы скрыть собственную незаинтересованность в сложившейся ситуации или неблаговидные цели. Например, оценивая события в Руанде, некоторые российские аналитики подчеркивали, что пассивность в данной ситуации членов ООН во многом объяснялась тем, что Руанда воспринималась развитыми странами мира как «второсортное государство», поэтому по отношению к ней и было проявлено такое безразличие в духе политики двойных стандартов. Об этом писали многие европейские аналитики. Например, немецкий политолог Б. Грилл в статье под красноречивым названием «Африка спрашивает: если страдают чернокожие, стало быть, это не столь важно?» подчеркивал: «В Руанде сотен тысяч трупов недостаточно, чтобы расшевелить мир. Стоит вспомнить, как страстно ратовала Мадлен Олбрайт, бывшая в ту пору американским представителем в ООН, за отвод голубых касок из Руанды. ООН отвела свои войска, и чуть ли не миллион человек оказались убиты. »

Иногда политикам на переговорах необходимо опереться на законодательство, но основная трудность состоит в том, что формулировки в юридических документах не всегда бывают однозначными, и такая неопределенность может стать благодатной почвой для разнообразных толкований: «пойманной рыбой» в данном случае оказывается обусловленный понятийной неясностью простор для разных точек зрения и интерпретаций. Например, в области международного права «минимальные гарантии прав человека» включают весьма расплывчатые общие принципы: запрещено «бесчеловечное» обращение, но что понимается под «бесчеловечным», приходится определять в каждом конкретном случае, нередко «бесчеловечное» находится там, где его усиленно ищут, и замалчивается в других случаях. Типичный тому пример — настойчивые обсуждения на заседаниях ПАСЕ вопроса о правах человека в Чечне и замалчивание его по отношению к Израилю, вовлеченному в ближневосточный конфликт.

Самым главным в ситуации неразберихи или перед лицом непредвиденных обстоятельств на политических переговорах является вопрос о том, как правильно себя вести. Подобно тому как рыба в взбаламученной воде теряет зоркость, человек, оказавшийся в запутанных обстоятельствах, теряет душевное равновесие, не знает, как поступить и что делать. У китайцев и на этот случай есть пословицы: «Посреди опасностей не терять присутствия духа», «В мутной воде неплохо ловить рыбу, но и удобно скрыться». Другими словами, в сложной, запутанной ситуации надо сохранять благоразумие, чтобы не стать жертвой обстоятельств. Нельзя поддаваться панике — чем больше неразбериха, тем больше требуется трезвости и спокойствия. В трактате о стратагемах говорится, что в подобных ситуациях зачастую бегство — наилучший выход. Не стоит совершать опрометчивых шагов и поспешно что-то предпринимать: лучше объявить перерыв и перенести переговоры на другое время или вообще их прекратить. Таким образом, «стратагема неразберихи» может быть успешно нейтрализована: важно лишь сохранять хладнокровие при любых обстоятельствах.

Источник

Стратагема № 20. Мутить воду, чтобы поймать рыбу

Один рыбак с удочкой стоял на берегу И бесстрастно наблюдал, как вертелась рыбка. Покуда вода достаточно прозрачна, думал я, Рыбаку не поймать на свой крючок форель.

Однако, видать, прохвосту надоело терять время. Он замутил воду ручья, и не успел я опомниться, Как рыбка трепыхалась на его крючке, И я взволнованно смотрел на обманутое создание.

Это стихотворение под названием «Форель» Христиана Фридриха Даниеля Шубарта (1739—1791) прославилось благодаря Францу Шуберту (1797—1828), естественно, не из-за своего стратагемного содержания, а переложением на прекрасную музыку. О замутнении воды, к которому прибег рыбак, повествует и Оноре де Бальзак в своем романе Баламутка (1841 — 1842)[274], действие которого происходит в 1793 —1840-х годах. Детский труд был весьма распространен в то время, а работа баламутки, давшей название роману, была самой презренной. Девочка должна была мутить воду в ручьях, вспугивая рыбу и крабов и загоняя их в рыбацкие сети.

Стихотворение «Форель» показывает одну из двух разновидностей стратагемы 20, когда сами мутят воду для ловли рыбы, т. е. совершают два действия, где первое служит предпосылкой второго. Согласно второй разновидности стратагемы 20, воду мутит не сам проводник стратагемы. Это происходит по не зависящим от него причинам, так что проводник стратагемы ограничивается одним действием: он извлекает выгоду из замутнения воды.

В китайском языке встречается много весьма примечательных выражений по поводу замутнения воды:

«хунь сяо ши тин»: доел, «мутить зрение и слух»; вводить в заблуждение общественность/общественное мнение; затруднять правильную оценку положения;

«юй-му хунь-чжу»: доел, «рыбий глаз путать с жемчужиной»; путать фальшивое с настоящим/ложь с правдой;

«и цзя луань чжэнь»: выдать ложь за правду; подсунуть фальшивое вместо настоящего;

«юй лун хун цза»: доел, «смешались рыбы и драконы», образно в значении «перемешалось хорошее и плохое».

Особенно мне запомнилось высказывание, которое привел в 1977 г. в Пекинском университете мой тогдашний сосед по комнате Дун Шихуа:

«сюй-сюй ши-ши»: доел, «пустой и полный», иначе «мнимый и действительный»; снабжать противника то ложными, то верными сведениями, чтобы сбить его с толку.

Под «мутной водой» может подразумеваться целый городской квартал с большим числом проживающих там с семьями незарегистрированных сезонных рабочих, где «рыбой» оказываются становящиеся легкой добычей торговцев людьми дети (Китайская молодежь [Чжунго циннянь бао]. Пекин, 11.06.1999, с. 1). Согласно другим современным публикациям китайской прессы, в качестве «мутной воды» выступают:

— крайне запутанные, достаточно внятно не регулируемые законом хозяйственные и управленческие структуры;

— неясности с ценообразованием ввиду временного сосуществования свободных рыночных и жестких государственных цен;

— плохо поставленный учет сырья на предприятиях;

— еще не отрегулированный рынок интимных услуг;

— мошенничество в сфере услуг цигун, где цигун — это традиционная китайская оздоровительная и дыхательная гимнастика;

— предвзятость, а значит, «неясность» оспариваемых политическими противниками оценок состояния дел;

— основные политические понятия и представления, запутываемые политическими противниками;

— а также особо сложные середина и окончание партии в китайских облавных шашках — поэтому неудивительно название монографии Мутить воду и ловить рыбу (Изд. «Жэньминь тиюн», [серия «Военное искусство» («Бинфа цуншу»)][275] Чанпин 1994, 150 000 знаков, 213 с.).

«Пойманная рыба» может обозначать многое, в том числе всевозможную материальную выгоду, устранение противника, положение и почет, фальшивомонетничество (в самом широком смысле слова), возможность скрытых действий и выигрыш времени. Порой недвусмысленно дают понять, что скрывается под «пойманной рыбой», а порой заставляют самого читателя домыслить, что подразумевается под рыбой, как, например, в следующей песенке, высмеивающей во время китайской освободительной войны против японских захватчиков прояпонски настроенного генерала Хэ Инциня (1890—1987): «Хэ Инцинь без устали гнет шею. Он ловит рыбку в мутной водице и припас еще не одну уловку. Он жрет китайский рис, а вот душой льнет к сильной [японской] императорской армии».

Не в последнюю очередь «рыба» может служить для душевной разрядки. «Японские мегаполисы предлагают заядлым рыболовам видимость ужения в «цурибори»[276], искусственном, зачастую мутном водоеме, изобилующем карпом». Здесь вполне можно говорить об «удовольствии половить рыбу в мутной воде» (Новая цюрихская газета, 13—14.01.1990, с. 82). Но эту забаву, памятуя о заключенном там двояком смысле, можно представить и в метафорически стратагемном ключе (см. 20.5).

Стратагема 20 весьма походит на стратагему 5, но все же отличается от нее. У стратагемы 5 «грабить во время пожара» ее жертве непосредственно грозит смертельная угроза. Здесь на кону стоит жизнь и/или добро ее родных и близких. Такое, угрожающее жизни бедственное положение, если следовать определению стратагемы 5, сам проводник стратагемы не создает, а лишь «использует». Иначе развиваются события при стратагеме 20 — замутнение воды вызывает или сам проводник стратагемы, или какая-то сторонняя сила. И в бедственном положении оказывается не сама жертва, а ее окружение. Непосредственного вмешательства в жизнь жертвы не происходит. Лишь вследствие разлада в окружающей обстановке она оказывается в бедственном положении. Таким образом, стратагемы 20 и 5 различаются прежде всего долей выпадающих на саму жертву невзгод. Разумеется, китайские тексты дают примеры и того, как разлад в душевное состояние жертвы, т. е. непосредственное влияние на нее, вносит и стратагема 20. Но душевный разлад вовсе не является «пожаром». Здесь не достигается силы воздействия стратагемы 5. При разграничении обеих стратагем заслуживает внимания то не бросающееся в глаза обстоятельство, что «пожар» затрагивает конкретного оппонента, а не случайно подвернувшихся, как это порой случается при «замутнении воды», людей (см., например, 20.17).

Источник

ЗАКОН 39. МУТИ ВОДУ, ЧТОБЫ ПОЙМАТЬ РЫБКУ

Гнев и эмоции стратегически абсолютно непродуктивны. Вам следует всегда оставаться спокойным и объективным. Но если можно позлить врагов тем, что сами вы сохраняете спокойствие, вы получаете бесспорное преимущество. Выведите врагов из равновесия: найдите щелочку в их самомнении, через которую их можно достать,— и они у вас на крючке.

КЛЮЧИ К ВЛАСТИ

Вспыльчивые люди рано или поздно начинают выглядеть смешными, поскольку их реакция часто несоразмерна вызвавшей ее причине. Они принимают все слишком всерьез, преувеличивая обиды и оскорбления, причиненные им. Они так чувствительны к мелочам, что это уже само по себе становится смешным, настолько они все пропускают через себя. Еще комичнее выглядит их уверенность в том, что вспышки гнева свидетельствуют о силе. На самом деле всё наоборот: раздражительность — не сила, а признак бессилия. Вы можете на короткое время ошеломить окружающих своими срывами, но в конце концов вас просто будут все меньше уважать. Со временем окружающие осознают также, что с человеком, настолько неспособным владеть собой, очень легко справиться.

Решение проблемы, однако, не в подавлении гнева и эмоциональных реакций. Ведь подавление эмоций забирает у человека массу энергии и приводит к отклонениям в поведении. Вместо этого мы должны осознать, что в обществе и в играх власти нет ничего личного.

Каждый попадает в цепь событий, которая берет начало задолго до настоящего момента. Наше раздражение, как правило, появляется из детских проблем, из проблем наших родителей, которые, в свою очередь, произрастают из детства, и так далее. Корни его (раздражения) можно найти и во взаимоотношениях с окружающими, в накопившихся разочарованиях и обидах. Часто нам кажется, что подстрекатель нашего раздражения (гнева) — определенный человек, однако на деле все гораздо сложнее и уходит корнями куда глубже причиненной нам обиды. Если человек выплескивает на вас свое раздражение (и оно кажется несоразмерным тому, что вы ему сделали), вам следует напомнить себе, что его гнев не направлен персонально на вас — не будьте настолько тщеславны. Причина гораздо шире, уходит корнями в прошлое, включает десятки прежних обид, так что даже не стоит затрудняться попытками понять все это. Вместо того чтобы принимать вспышку гнева на свой счет, смотрите на нее как на скрытое проявление силы, как на попытку справиться с вами или даже покарать вас, замаскированную под видом оскорбления или гневной отповеди.

Взгляд на проблему в другом ракурсе позволит вам с большей ясностью и энергией вести игры власти. Не стоит воспринимать все так болезненно и попадать в рабскую зависимость от эмоций окружающих, гораздо умнее обратить потерю ими самообладания себе на пользу: вы сохраняете свою голову, в то время как они теряют свою.

В ходе подготовки сражения во время войны Трех царств (III век н. э.) советники Цао Цао обнаружили документы, доказывающие, что некоторые его военачальники уличены в заговоре с врагом. Советники торопили его с решением об их аресте и казни. Вместо этого он приказал сжечь документы и забыть обо всей истории. Если бы в критический момент сражения он проявил растерянность, объявил об измене, потребовал, чтобы свершилось правосудие, это могло бы обратиться против него, вызвав ослабление боевого духа в войсках. Правосудие могло подождать: в свое время он разберется с неверными военачальниками. Цао Цао сохранил самообладание и принял правильное решение.

Гнев только урезает ваши возможности, а властный, сильный человек не может существовать в условиях ограниченных возможностей. Выработайте у себя умение не принимать неприятности близко к сердцу и контролировать свои эмоции. Добившись этого, вы достигнете огромной власти: теперь вы можете манипулировать эмоциональными реакциями окружающих. Подталкивайте к активным действиям неуверенных, подвергая сомнению их мужественность и соблазняя перспективой легких побед. Если вы имеете дело со вспыльчивым или раздраженным противником, порой лучшая реакция — это отсутствие реакции. Следуйте тактике Талейрана: ничто не приводит человека в бешенство сильнее, чем оппонент, сохраняющий хладнокровие, в то время как он сам теряет выдержку. Если в ваших интересах вывести окружающих из равновесия, храните на лице аристократическое, скучающее выражение, не насмешливое и не торжествующее, а просто безразличное. Это их воспламенит. Когда же от гнева они дойдут до белого каления, вы будете одерживать легкие победы — и первая та, что их инфантильному поведению вы противопоставляете достоинство и самообладание.

Образ: Пруд с рыбками. Вода чиста и спокойна, и рыбки хорошо себя чувствуют в ней. Но замутите воду, и рыбки всплывут. Еще сильнее взбаламутив воду, вы заставите их занервничать и подняться к поверхности, при этом заглатывая любую добычу, которая окажется поблизости,— включая крючок с только что насаженной приманкой.

Авторитетное мнение: «Если твой противник отличается горячим нравом, постарайся раздражить его. Если он самовлюблен, сыграй на его эгоизме. Настоящий мастер управляет активными действиями неприятеля, подсовывая ему ту ситуацию, в соответствии с которой он будет действовать. Он заманивает врага приманкой, на которую тот наверняка клюнет. Он не дает врагу остановиться, держа перед ним приманку, а затем нападает на него с отборным войском».

Сунь-цзы (VI—V век до н. э.)

«По возможности старайтесь ни к кому не испытывать враждебности. Говорить с человеком раздраженно, выражать свою неприязнь словами или демонстрировать ее всем своим видом не просто необязательно — это опасно, глупо, нелепо и вульгарно. Страх и ненависть не следует выказывать никаким способом, кроме как через свои поступки; чувства также будут куда более эффективными, если выразить их в действии, однако для этого необходимо избегать их проявления в любой другой форме. Лишь у холоднокровных животных укусы ядовиты».

Артур Шопенгауэр (1788-1860)

У Киньо, военачальника второго ранга, был брат, верховный жрец Риогаку, человек с редкостно скверным нравом. Рядом с его монастырем росло высоченное дерево рами. Случилось так, что в народе у этого дерева было прозвище — Дерево Верховный Жрец. «Это возмутительно»,— сказал верховный жрец и приказал срубить дерево. Остался пень, и теперь люди называли его Пень Верховный Жрец. Разгневавшись больше прежнего, Риогаку велел выкорчевать пень и выбросить подальше, а на этом месте сделать сточную канаву. Что ж — народ теперь звал это место Сточная Канава Верховный Жрец.

Кенкё, Япония, «Праздные заметки», XIV век

© Все права принадлежат авторам и издателям.
Информация на данном сайте предоставлена исключительно в ознакомительных целях, чтобы Вы могли читать книги онлайн бесплатно без регистрации.

Источник



Стратагема 20 Мутить воду, чтобы поймать рыбу

Воспользоваться скрытым разладом во вражеском стане, извлечь выгоду из его слабости и отсутствия постоянства.

Мутить воду, чтобы затем спокойно ловить лишенную хорошей видимости и жадно хватающую воздух рыбу; искусственно создать неразбериху или запутать обстановку, чтобы незаметно для других, без лишних хлопот, без большого риска извлечь для себя выгоду. На пример, чтобы обезопасить себя от неуютно чувствующего себя в такой обстановке противника, чтобы добиться положения и т. д. Стратагема создания и использования неразберихи.

Ловить рыбу в уже взбаламученной воде; использовать для собственной выгоды возникшее неясное, путаное положение.

Стратагема создания или использования неясности, путаности, неразберихи. Стратагема неясности; стратагема путаницы; стратагема неразберихи.

Во время брожений и смуты появляется много противоборствующих сил. Слабейшие среди них крайне непостоянны в выборе союзников и противников. Противнику робкому и неспособному предвидеть события можно тотчас навязать свою волю.

В «Шести Наставлениях» сказано: «Войско, пораженное паникой, отряд, не признающий воинского порядка, воины, которые пугают друг друга могуществом неприятеля, блуждающие в войске испуганные взгляды и смущенный шепот, пугающие слухи, которые распространяются в войсках несмотря на все запреты, сомнения, высказываемые тысячами уст, воины, которые больше не боятся невыполнения приказов и потеряли всякое уважение к командирам, — вот верные признаки слабости войска».

Когда наступает вечер правитель уходит на покой”.

В толковании гексаграммы, говорится: правитель должен следовать естественному течению времени и с наступлением вечера уходить на покой. Главное качество ситуации, представленной в гексаграмме, — движение, которое естественно проистекает из меняющихся обстоятельств. При этом янские черты предстают как отклик на затяжное преобладание инь; иными словами, они символизируют живой отклик зрелого мужчины на присутствие юной девушки. Следует заметить, что триграммы «Гром» и «Озеро» являются зеркально подобными, и их сочетание создает весьма устойчивую ситуацию.

Воспользоваться противоречиями в лагере врага, извлечь преимущества из его слабости и отсутствия постоянства.

Для того чтобы ослабить войско врага, надо лишить его единства, сплоченности, управляемости. Эта задача может быть решена с помощью различных инструментов. С древнейших времен противники использовали приемы психологической войны.

В войске неприятеля распространялись панические слухи, слухи, компрометирующие руководство или их способы ведения войны. Широкое распространение имели разного рода подметные грамоты, лжепророчества, ссылки на потусторонние силы.

Стандартным инструментом является разжигание противоречий между кланами, группировками, национальными группами.

Стратег с выгодой использует неразбериху и сумятицу, чтобы добиться своей цели. В особенности имеется в виду искусство извлечения выгоды из хаоса и смуты, чтобы набрать сторонников из числа изгоев и обиженных.

Чудо на реке Фэйшуй

В середине IV в. правитель царства Цинь и вождь западных кочевых племен Фу Цзянь, объединив под своей властью весь Северный Китай, затеял большой поход против Южно- Китайского царства Цзинь. У реки Фэйшуй полумиллионное войско Фу Цзянь встретила армия Цзинь, насчитывавшая лишь около 80 тысяч воинов. Однако, Цзинь расположились так искусно, что Фу Цзянь издали принял за воинов кусты на склонах холмов и решил, что ему противостоит огромная сила. Засим командующий армией Цзинь направил Фу Цзянь послание, в котором просил Фу Цзянь отступить немного от берега реки, чтобы дать армии Цзинь возможность переправиться на северный берег Фэйшуй и там дать сражение Фу Цзянь. По существу, это предложение означало, что воины Цзинь уверены в успехе или, по крайней мере, полны решимости скорее погибнуть в бою, чем отступить. Умелые маневры армии Цзинь и ее вызывающее предложение посеяли семена сомнения и страха среди армии Цинь. Когда же Фу Цзянь отдал приказ отойти назад, разношерстное воинство Цинь, напуганное мнимой многочисленностью армии Цзинь и ее высоким боевым духом, неожиданно впало в панику и обратилось в бегство. Воинам Цзинь оставалось только преследовать бегущих врагов и уничтожать их поодиночке. Так свершилось «чудо на реке Фэйшуй»: малочисленная армия Цзинь разгромила войско Фу Цзянь, равного которому по численности еще не знала история.

Рассказывают, что, когда главнокомандующему армией Цзинь Се Аню принесли донесение, в котором сообщалось об исходе сражения при Фэйшуй, он был занят игрой в шашки. Се Ань с невозмутимым видом прочитал депешу, отложил ее в сторону и, не говоря ни слова, продолжил игру. Лишь окончив партию, он все так же спокойно ответил приближенным, жаждавшим узнать, что было сказано в донесении: «Ничего особенного. Наши парни разгромили наголову разбойников Цинь»

Источник

Стратагема № 20. Мутить воду, чтобы поймать рыбу

Связный перевод: 1. Мутить воду, чтобы поймать рыбу. 2. Ловить рыбу в мутной воде.

1. Мутить воду, чтобы затем спокойно ловить лишенную хорошей видимости и жадно хватающую воздух рыбу; искусственно создать неразбериху или запутать обстановку, чтобы незаметно для других/ без лишних хлопот/без большого риска извлечь для себя выгоду (например, чтобы обезопасить себя от неуютно чувствующего себя в такой обстановке противника/чтобы добиться положения и т. д.). Стратагема создания и использования неразберихи.

2. Ловить рыбу в уже взбаламученной воде; использовать для собственной / чужой выгоды возникшее само неясное / путаное положение. Стратагема создания или использования неясности / путаности / неразберихи. Стратагема взбаламучивания; стратагема путаницы; стратагема неразберихи.

Читайте также

Стратагема № 1. Обмануть императора, чтобы он переплыл море

Стратагема № 1. Обмануть императора, чтобы он переплыл море Четыре иероглифа Современное китайское чтение: Мань / тянь / го / хайПеревод каждого иероглифа: Обмануть / император (также небо) / переплыть / мореСвязный перевод: Обмануть императора, чтобы он переплыл

Стратагема № 2. Осадить Вэй, чтобы спасти Чжао

Стратагема № 2. Осадить Вэй, чтобы спасти Чжао Четыре иероглифа Современное китайское чтение: вэй / Вэй / цзю / ЧжаоПеревод каждого иероглифа: осадить / Вэй / спасти / ЧжаоСвязный перевод: Осадить Вэй, чтобы спасти Чжао.Перевод с учетом древнейшей привязываемой к

Стратагема № 13. Бить по траве, чтобы вспугнуть змею

Стратагема № 13. Бить по траве, чтобы вспугнуть змею Четыре иероглифа Современное китайское чтение: да / цао / цзин / шэПеревод каждого иероглифа: бить / трава / спугнуть / змеяСвязный перевод: Бить по траве, чтобы вспугнуть змею.Сущность: Поворошить палкой в норе.

Стратагема № 14. Позаимствовать труп, чтобы вернуть душу

Стратагема № 14. Позаимствовать труп, чтобы вернуть душу Четыре иероглифа Современное китайское чтение: цзе / ши / хуань / хуньПеревод каждого иероглифа: позаимствовать / труп / вернуть / душаСвязный перевод: Позаимствовать труп, чтобы вернуть

Стратагема № 16. Если хочешь что-нибудь поймать, сначала отпусти

Стратагема № 16. Если хочешь что-нибудь поймать, сначала отпусти Четыре иероглифа Современное китайское чтение: юй / цинь / гу / цзунПеревод каждого иероглифа: хотеть / схватить / прежде, сначала / отпуститьСвязный перевод: То, что ловишь, сначала отпусти. Тому, что

Стратагема № 17. Бросить кирпич, чтобы получить яшму

Стратагема № 17. Бросить кирпич, чтобы получить яшму Четыре иероглифа Современное китайское чтение: пао / чжуанъ / инь / юйПеревод каждого иероглифа: бросить / кирпич / получить / яшмаСвязный перевод: Бросить кирпич, чтобы получить взамен яшму; отдать что-либо, не

Стратагема № 18. Чтобы поймать разбойников, надо прежде поймать главаря

Стратагема № 18. Чтобы поймать разбойников, надо прежде поймать главаря Четыре иероглифа Современное китайское чтение: цинъ / цзэй / цинъ / ванПеревод каждого иероглифа: поймать / разбойники / поймать / главарьСвязный перевод: Если хочешь поймать разбойничью шайку,

20.3. Запрудить реку, чтобы поймать рыбу

20.3. Запрудить реку, чтобы поймать рыбу «Когда вода слишком грязна, рыбы жадно хватают воздух ртом, а при слишком суровой власти народ склонен к беспорядкам», — говорится во «Внешнем комментарии Хань [Ина] к [Книге] Песен" [ «Хань ши вай чжуань»], составленном [исследователем

20.5. Мутить воду у певички

20.5. Мутить воду у певички «Я, Лай Дадянь из Цзянси, по природе человек независимый, мне по душе вино и женщины. Батюшка оставил мне небольшое дельце… Кормлюсь я сбытом снадобий».Эти слова произносит в начале пьесы уже упоминавшегося Тан Ина (1682–1756) Проделка с мучным жбаном

Стратагема № 22. Запереть ворота, чтобы схватить вора

Стратагема № 22. Запереть ворота, чтобы схватить вора Четыре иероглифа Современное китайское чтение: Гуань / мэнь / чжо / цзэйПеревод каждого иероглифа: запирать / ворота / схватить / ворСвязный перевод: Запереть ворота и поймать вора. Отрезать все отходы, чтобы

Стратагема № 24. Потребовать прохода, чтобы напасть на Го

Стратагема № 24. Потребовать прохода, чтобы напасть на Го Четыре иероглифа Современное китайское чтение: Цзя / ту / фа / ГоПеревод каждого иероглифа: Заимствовать / путь / напасть / ГоСвязный перевод: Потребовать прохода, чтобы напасть на ГоСущность:1. а) Просить удел

Стратагема № 33. Стратагема секретного агента (возвращенного шпиона)/«сеяние раздора»

Стратагема № 33. Стратагема секретного агента (возвращенного шпиона)/«сеяние раздора» Три иероглифа Современное китайское чтение: Фань / цзянь / цзиПеревод каждого иероглифа: 1. Переворачивать/обращать секретный агент/шпион стратагема 2. Тайный агент стратагема 3.

ПОЙМАТЬ ЕГО ВЗГЛЯД

ПОЙМАТЬ ЕГО ВЗГЛЯД Когда Тони Блэр переехал на Даунинг-стрит, то занял один из самых маленьких кабинетов в офисе, где прежде сидел какой-то клерк. Там не было даже полноценного письменного стола. Тони сидел на диване, положив ноги на кофейный столик, и занимался делами. Но к

Легко ли поймать секунду

Легко ли поймать секунду «Вавилонские жрецы вычислили движение Меркурия более точно, чем Гиппарх и Птолемей; им даже удалось вычислить время обращения Луны вокруг Земли, причем они определили его всего лишь на 0,4 секунды менее точно, чем современные астрономы,

Генерал удит рыбу

Генерал удит рыбу (Из фронтового дневника)Сегодня — первое августа. Я снова у Катукова. Вчера после полудня, наконец, вырвались из лап бездорожья и прикатили с попутной машиной сюда. Катуков готовится к отъезду. На фронте войска генерала Жадова ведут разведку боем.

Источник

Adblock
detector